Written by Jozef Smák and published in the Jednota
Spomienka na Trude Check-Tuhy
(Dobrá,
jak jarný vánok, jak letné, krásne dúhy)
ťažko-
ťažko, sa je lúčuť s tými ktorých sme mali radi.
Aj,
ked´ vieme, že On, naše osudy, života riadi.
Ako
ťažko je vysloviť, to smutné, posledné “S Bohom”.
V
srdci nám zostane spomienka, poznačená bôľom.
Len
nedávno, čo bola ešte medzi nami,
veselá,
čiperná, rozdávala lásku a úsmev,
jej
celoživotný cieľ, bola hudba, piano a spev.
Po
rodičoch zdedila, lásku k slovenskému rodu,
bola
naň hrdá, prjavila to na každom kroku.
Po
slovensky si spievala, temperamentne dupla nohou pri čardáši,
živá,
veselá ako mladá družička na svadbe, na sobáši.
Ale
jej Stvoriteľ, mal pre ňu iné, krajšie plány,
povolal
si ju koncertovať, do Jeho večnej slávy.
Tam
Mu bude hrať piano a spievať slovenské piesne,
tam,
kde už viac nebude žiaľ, bolesť, smútok, tiesne,
ale
večná spása, blaženosť, spokojnosť a radosť.
D´akujeme
Ti Trude, že si nás rozveselila svojim spevom,
na
našich, slovenských podujatiach, na našich piknikoch,
hudbu
a spev šírila v našom slovenskom kostole vo Wilkes-Barre.
Spomienka
na Teba nám zostane, našou soľou a chlebom.
Recollection
on Trude Check-Tuhy
(Good,
like a spring breeze, like beautiful summer rainbows.)
How
difficult it is to part with those we have loved.
And
even if we know that He determines our fate and directs our lives,
how
difficult it is to express that sad and final “Farewell”.
In
our hearts there remains a memory marked with pain.
Just
recently while she was still among us, joyful, effervescent, generous with love
and laughter, her lifelong purpose was music, piano and song.
From
her parents she inherited her love for her Slovak heritage of which she was
fiercely proud manifesting it with her every step.
She
sang the Slovak songs stamping her feet to a čardaš beat, lively, happy as
a young bridesmaid at a wedding.
But
her Creator had more beautiful plans for her, calling her to concertize into His
eternal glory.
There
she will play piano for Him and sing Slovak songs, there, where there will be no
more sorrow, pain, sadness, hardship, only eternal salvation, happiness, peace
and joy.
We
thank you; Trude that you made us merry with your songs at our Slovak
undertakings, at our picnics; your music and song broadened our Slovak Church in
Wilkes-Barre.
Your
memory will remain with us like salt and bread.
Translated
by Andrew Sofranko